我爸爸的帽子在哪裡?在他的頭上。
Where is my dad's hat? On his head.
2. 小紅帽歌曲簡譜唱法
《小紅帽》簡譜如下圖所示:
《小紅帽》是一首兒童獨唱曲,音樂親切,具有敘事和謠唱性,不宜唱得太快。這是一首巴西兒歌,由趙金子、 陳小文譯,張寧配歌。
歌詞:
我獨自走在郊外的小路上,我把糕點送給外婆嘗一嘗,
她家住在遙遠又偏靜的地方,我要當心附近是否有大灰狼,
當太陽下山崗,我要趕回家,同媽媽一起進入甜蜜夢鄉。
格林童話《小紅帽》原文:
從前有個可愛的小姑娘,誰見了都喜歡,但最喜歡她的是她的外婆,簡直是她要什麼就給她什麼。一次,外婆送給小姑娘一頂用絲絨做的小紅帽,戴在她的頭上正好合適。從此,姑娘再也不願意戴任何別的帽子,於是大家便叫她「小紅帽」。
一天,媽媽對小紅帽說:「來,小紅帽,這里有一塊蛋糕和一瓶葡萄酒,快給外婆送去,外婆生病了,身子很虛弱,吃了這些就會好一些的。趁著現在天還沒有黑,趕緊動身吧。在路上要好好走,不要跑,也不要離開大路,否則你會摔跤的,那樣外婆就什麼也吃不上了。
到外婆家的時候,別忘了說『早上好』,也不要一進屋就東瞧西瞅。」
「我會小心的。」小紅帽對媽媽說,並且還和媽媽拉手作保證。
外婆住在村子外面的森林裡,離小紅帽家有很長一段路。小紅帽剛走進森林就碰到了一條狼。小紅帽不知道狼是壞傢伙,所以一點也不怕它。
「你好,小紅帽,」狼說。
「你好,狼先生。」
「小紅帽,這么早要到哪裡去呀?」
「我要到外婆家去。」
「你那圍裙下面有什麼呀?」
「蛋糕和葡萄酒。昨天我們家烤了一些蛋糕,可憐的外婆生了病,要吃一些好東西才能恢復過來。」
「你外婆住在哪裡呀,小紅帽?」
「進了林子還有一段路呢。她的房子就在三棵大橡樹下,低處圍著核桃樹籬笆。你一定知道的。」小紅帽說。
狼在心中盤算著:「這小東西細皮嫩肉的,味道肯定比那老太婆要好。我要講究一下策略,讓她倆都逃不出我的手心。」
於是它陪著小紅帽走了一會兒,然後說:「小紅帽,你看周圍這些花多麼美麗啊!干嗎不回頭看一看呢?還有這些小鳥,它們唱得多麼動聽啊!你大概根本沒有聽到吧?林子里的一切多麼美好啊,而你卻只管往前走,就像是去上學一樣。」
小紅帽抬起頭來,看到陽光在樹木間來回跳盪,美麗的鮮花在四周開放,便想:「也許我該摘一把鮮花給外婆,讓她高興高興。現在天色還早,我不會去遲的。」
她於是離開大路,走進林子去採花。她每採下一朵花,總覺得前面還有更美麗的花朵,便又向前走去,結果一直走到了林子深處。
就在此時,狼卻直接跑到外婆家,敲了敲門。
「是誰呀?」
「是小紅帽。」狼回答,「我給你送蛋糕和葡萄酒來了。快開門哪。」
「你拉一下門栓就行了,」外婆大聲說,「我身上沒有力氣,起不來。」
狼剛拉起門栓,那門就開了。狼二話沒說就沖到外婆的床前,把外婆吞進了肚子。然後她穿上外婆的衣服,戴上她的帽子,躺在床上,還拉上了簾子。
可這時小紅帽還在跑來跑去地採花。直到采了許多許多,她都拿不了,她才想起外婆,重新上路去外婆家。
小紅帽和大灰狼看到外婆家的屋門敞開著,她感到很奇怪。她一走進屋子就有一種異樣的感覺,心中便想:「天哪!平常我那麼喜歡來外婆家,今天怎麼這樣害怕?」
她大聲叫道:「早上好!」,可是沒有聽到回答。她走到床前拉開簾子,只見外婆躺在床上,帽子拉得低低的,把臉都遮住了,樣子非常奇怪。「哎,外婆,」她說,「你的耳朵怎麼這樣大呀?」
「為了更好地聽你說話呀,乖乖。」
「可是外婆,你的眼睛怎麼這樣大呀?」小紅帽又問。
「為了更清楚地看你呀,乖乖。」
「外婆,你的手怎麼這樣大呀?」
「可以更好地抱著你呀。」
「外婆,你的嘴巴怎麼大得很嚇人呀?」
「可以一口把你吃掉呀!」
狼剛把話說完,就從床上跳起來,把小紅帽吞進了肚子,狼滿足了食慾之後便重新躺到床上睡覺,而且鼾聲震天。
一位獵人碰巧從屋前走過,心想:「這老太太鼾打得好響啊!我要進去看看她是不是出什麼事了。」獵人進了屋,來到床前時卻發現躺在那裡的竟是狼。 「你這老壞蛋,我找了你這么久,真沒想到在這里找到你!」他說。
他正准備向狼開槍,突然又想到,這狼很可能把外婆吞進了肚子,外婆也許還活著。獵人就沒有開槍,而是操起一把剪刀,動手把呼呼大睡的狼的肚子剪了開來。
他剛剪了兩下,就看到了紅色的小帽子。他又剪了兩下,小姑娘便跳了出來,叫道:「真把我嚇壞了!狼肚子里黑漆漆的。」接著,外婆也活著出來了,只是有點喘不過氣來。
小紅帽趕緊跑去搬來幾塊大石頭,塞進狼的肚子。狼醒來之後想逃走,可是那些石頭太重了,它剛站起來就跌到在地,摔死了。
三個人高興極了。獵人剝下狼皮,回家去了;外婆吃了小紅帽帶來的蛋糕和葡萄酒,精神好多了;而小紅帽卻在想:「要是媽媽不允許,我一輩子也不獨自離開大路,跑進森林了。」
人們還說,小紅帽後來又有一次把蛋糕送給外婆,而且在路上又有一隻狼跟她搭話,想騙她離開大路。可小紅帽這次提高了警惕,頭也不回地向前走。她告訴外婆她碰到了狼,那傢伙嘴上雖然對她說「你好」,眼睛裡卻露著凶光,要不是在大路上,它准把她給吃了。
「那麼,」外婆說,「我們把門關緊,不讓它進來。」不一會兒,狼真的一面敲著門一面叫道:「外婆,快開門呀。我是小紅帽,給你送蛋糕來了。」但是她們既不說話,也不開門。
這長著灰毛的傢伙圍著房子轉了兩三圈,最後跳上屋頂,打算等小紅帽在傍晚回家時偷偷跟在她的後面,趁天黑把她吃掉。可外婆看穿了這傢伙的壞心思。
她想起屋子前有一個大石頭槽子,便對小姑娘說:「小紅帽,把桶拿來。我昨天做了一些香腸,提些煮香腸的水去倒進石頭槽里。」小紅帽提了很多很多水,把那個大石頭槽子裝得滿滿的。
香腸的氣味飄進了狼的鼻孔,它使勁地用鼻子聞呀聞,並且朝下張望著,到最後把脖子伸得太長了,身子開始往下滑。它從屋頂上滑了下來,正好落在大石槽中,淹死了。小紅帽高高興興地回了家,從此再也沒有誰傷害過她。
小紅帽演變歷史:
1、佩羅之前
《小紅帽》的故事從很早開始便已經有在歐洲的一些國家流傳,有人認為於起源於11世紀時比利時的一首古老詩歌,而其來源或可上溯至公元前6世紀的《伊索寓言》,在後來之口頭流傳過程中,還可能受到了東方一些十分相似的故事的影響,如《虎姑婆》。
但在夏爾·佩羅之前,《小紅帽》未曾有被寫成書面文字。。而另一種說法則認為故事起源於東亞,隨後向西傳播,並且在此過程中分成了兩個分支,分別是《小紅帽》和《狼和七隻小山羊》。
這些口頭版本中的一些與現在的版本有很大的不同。首先,故事的反面角色並不一定是狼,可能是吃人的怪物和狼人等。其次,大灰狼通常會將奶奶的血和肉留下一些讓小紅帽吃,而小紅帽也不自覺地把奶奶給吃了。
最後,大灰狼還會要求小紅帽把衣服脫了並扔進火里燒掉。有的版本當中,大灰狼則先是讓小紅帽上到床上再將其吃掉等。不過,這些情節在後來漸漸被略去,或作了修改。
2、夏爾·佩羅
目前已知的最早的以文字形式出現的《小紅帽》版本為《Le Petit Chaperon Rouge》,出自法國。其於1697年被夏爾·佩羅收錄進其文學集《鵝媽媽的故事》之中。小紅帽的那頂許多版本中都有特意提到的「紅帽」即是在該版本中由夏爾·佩羅首次提及的。
故事將小紅帽定位為一位「迷人而有教養的少女」,一個鄉下女孩。她被自己撞見的狼所欺騙並把奶奶的住址告訴了狼。狼一邊警惕著樹林里的伐木人一邊將小紅帽的奶奶吃了。接著又給小紅帽設下圈套,並最終把小紅帽也給吃了。狼取得了勝利,故事以悲劇結尾。
夏爾·佩羅最後對這則故事的寓意作了說明,向人們明確了其創作意圖:
「通過這個故事應該明白,小孩們,特別是漂亮的、有禮貌、有教養的小女孩們,切不可聽信陌生人。反之,便會成為狼的美餐。這樣的事情也不是沒有過。
我說「狼」,是因為所有的狼都各不一樣:有的狼給人一種老實規矩的感覺——不亂叫,不可憎,沒脾氣,而是溫順,樂於效勞,他們尾隨著街上的少女,甚至跟到了她們家裡。哎!誰又不知道這些溫順的狼其實也是那群最危險的野獸中的一員呢!」
此版本針對的是17世紀後期的法國沙龍文化,它被看作一則告誡女士們警惕男人們來襲的尖銳的寓言故事。
3、格林兄弟
格林兄弟曾在19世紀收集到《小紅帽》的兩個獨立的德國版本,第一個版本出自珍妮特·哈森普夫盧(Jeanette Hassenpflug,1791_1860),後一個為瑪麗·哈森普夫盧(Marie Hassenpflug,1788_1856)。
格林兄弟將第一個版本作為故事之主體,把第二個作為續寫。格林版本的《小紅帽》(Rotkäppchen)收錄於1812年之第一版《兒童與家庭童話集》中。
這一版本在前半部分上與夏爾·佩羅的相當一致,因而幾乎可以確定系參照了後者。不過格林兄弟對結局作了調整,小紅帽和他的奶奶被一個獵人所解救。這個結局與《狼和七隻小羊》的結局十分相似,後者有可能是前者的靈感來源。
在格林兄弟的續寫內容,是出於當時讀者的審美的。
格林兄弟版的《小紅帽》較老版本而言委婉許多,少了許多陰暗的主題。
4、格林之後
許多作家都對這則故事進行了改編或改寫。
例如,安德魯·朗格在《紅皮童話書》中收錄過一個名為《小金帽的真實故事》(The True History of Little Goldenhood)的異本。這個版本認為《小紅帽》已經被誤傳了。故事中小紅帽確是被救,但不是因為獵人:當大灰狼企圖吃掉她時,他的嘴被金色的帽子所灼傷,帽子原來被施放了魔法。
二十世紀中,《小紅帽》的各種新版本層出不窮,其熱度也更有增無減。
3. 我的帽子在哪裡用英語怎麼說
Where is my hat?
我的帽子在哪裡
英語
翻譯Where is my hat
涉及到:#高考單詞(4),#CET4單詞(2),#考研單詞(3),
高考:is, my, hat, where
CET4:my, hat
考研:my, hat, where
相關英語單詞
is
單詞釋義:be 的第三人稱單數現在時形式,常放在其他詞後縮寫為 -』s
應用場景:高考
相關短語:
我的爸爸很高
My fatherisvery tall
他擅長踢足球
Heisgood at playing football
是什麼顏色的
What colorisit
這是我的閨蜜
Thisismy best friend
my
單詞釋義:我的用於感嘆句,表示吃驚等稱呼別人時使用,表示親切
det.我的, 用於感嘆句,表示吃驚等, 稱呼別人時使用,表示親切
應用場景:高考,CET4,考研
相關短語:
你就是我的親愛
You aremydear
這是我的嘴巴
This ismymouth
那是我的姑姑
That'smyaunt
一生愛你
Love you allmylife
hat
單詞釋義:帽子職位,角色給…戴上帽子為…提供帽子供應帽子製造帽子
應用場景:高考,CET4,考研
相關短語:
貂蟬
army officer'shatornaments
那個帽子是我的
Thathatis mine
這個帽子是他的
Thishatis his
帽子和被子在床上
Thehatand quilt are on the bed
4. 在你的頭上.你的祖父母在哪裡這些紅色的袋子是你媽媽的我的帽子和鑰匙在哪裡那本英語字典在床上。
5. 求歐亨利《警察與贊美詩》全文
年輕女人轉身面對著他,伸出一隻手,捉住了索比的上衣袖口。
「當然羅,邁克,」她興高采烈地說,「如果你肯破費給我買一杯啤酒
的話。要不是那個警察老瞅住我,早就同你搭腔了。」
年輕女人像常青藤攀附著他這棵大橡樹一樣。索比從警察身邊走過,心
中懊喪不已。看來命中註定,他該自由。
一到拐彎處,他甩掉女伴,撒腿就跑。他一口氣跑到老遠的一個地方。
這兒,整夜都是最明亮的燈光,最輕松的心情,最輕率的誓言和最輕快的歌
劇。淑女們披著皮裘,紳士們身著大衣,在這凜冽的嚴寒中歡天喜地地走來
走去。索比突然感到一陣恐懼,也許是某種可怕的魔法制住了他,使他免除
了被捕。這念頭令他心驚肉跳。但是,當他看見一個警察在燈火通明的劇院
門前大模大樣地巡邏時,他立刻撈到了「擾亂治安」這根救命稻草。
索比在人行道上扯開那破鑼似的嗓子,像醉鬼一樣胡鬧。
他又跳,又吼,又叫,使盡各種伎倆來攪擾這蒼穹。
警察旋轉著他的警棍,扭身用背對著索比,向一位市民解釋說:「這是
個耶魯小子在慶祝勝利,他們同哈特福德學院賽球,請人家吃了個大鵝蛋。
聲音是有點兒大,但不礙事。我們上峰有指示,讓他們鬧去吧。」
索比怏怏不樂地停止了白費力氣的鬧嚷。難道就永遠沒有警察對他下手
嗎?在他的幻夢中,那島嶼似乎成了可望而不可及的阿卡狄亞⑩了。他扣好
單薄的上衣,以便抵擋刺骨的寒風。
索比看到雪茄煙店裡有一位衣冠楚楚的人正對著火頭點煙。那人進店時,
把綢傘靠在門邊。索比跨進店門,拿起綢傘,漫不經心地退了出來。點煙
人匆匆追了出來。
「我的傘,」他厲聲道。
「呵,是嗎?」索比冷笑說;在小偷摸小摸之上,再加上一條侮辱罪吧。
「好哇,那你為什麼不叫警察呢?沒錯,我拿了。你的傘!為什麼不叫巡
警呢?拐角那兒就站著一個哩。」
綢傘的主人放慢了腳步,索比也跟著慢了下來。他有一種預感,命運會
再一次同他作對。那位警察好奇地瞧著他們倆。
「當然羅,」綢傘主人說,「那是,噢,你知道有時會出現這類誤會……
我……要是這傘是你的,我希望你別見怪……我是今天早上在餐廳撿的……
要是你認出是你的,那麼……我希望你別……」
「當然是我的,」索比惡狠狠地說。
綢傘的前主人悻悻地退了開去。那位警察慌忙不迭地跑去攙扶一個身披
夜禮服斗篷、頭發金黃的高個子女人穿過橫街,以免兩條街之外駛來的街車
會碰著她。
索比往東走,穿過一條因翻修弄得高低不平的街道。他怒氣沖天地把綢
傘猛地擲進一個坑裡。他咕咕噥噥地抱怨那些頭戴鋼盔、手執警棍的傢伙。
因為他一心只想落入法網,而他們則偏偏把他當成永不出錯的國王⑾。
最後,索比來到了通往東區的一條街上,這兒的燈光暗淡,嘈雜聲也若
有若無。他順著街道向麥迪遜廣場走去,即使他的家僅僅是公園里的一條長
凳,但回家的本能還是把他帶到了那兒。
可是,在一個異常幽靜的轉角處,索比停住了。這兒有一座古老的教堂,
樣子古雅,顯得零亂,是帶山牆的建築。柔和的燈光透過淡紫色的玻璃窗
映射出來,毫無疑問,是風琴師在練熟星期天的贊美詩。悅耳的樂聲飄進索
比的耳朵,吸引了他,把他粘在了螺旋形的鐵欄桿上。
月亮掛在高高的夜空,光輝、靜穆;行人和車輛寥寥無幾;屋檐下的燕
雀在睡夢中幾聲啁啾——這會兒有如鄉村中教堂墓地的氣氛。風琴師彈奏的
贊美詩撥動了伏在鐵欄桿上的索比的心弦,因為當他生活中擁有母愛、玫瑰、
抱負、朋友以及純潔無邪的思想和潔白的衣領時,他是非常熟悉贊美詩的。
索比的敏感心情同老教堂的潛移默化交融在一起,使他的靈魂猛然間出
現了奇妙的變化。他立刻驚恐地醒悟到自己已經墜入了深淵,墮落的歲月,
可恥的慾念,悲觀失望,才窮智竭,動機卑鄙——這一切構成了他的全部生
活。
頃刻間,這種新的思想境界令他激動萬分。一股迅急而強烈的沖動鼓舞
著他去迎戰坎坷的人生。他要把自己拖出泥淖,他要征服那一度駕馭自己的
惡魔。時間尚不晚,他還算年輕,他要再現當年的雄心壯志,並堅定不移地
去實現它。管風琴的莊重而甜美音調已經在他的內心深處引起了一場革命。
明天,他要去繁華的商業區找事干。有個皮貨進口商一度讓他當司機,明天
找到他,接下這份差事。他願意做個煊赫一時的人物。他要……
索比感到有隻手按在他的胳膊上。他霍地扭過頭來,只見一位警察的寬
臉盤。
「你在這兒干什麼呀?」警察問道。
「沒干什麼,」索比說。
「那就跟我來,」警察說。
第二天早晨,警察局法庭的法官宣判道:「布萊克韋爾島,三個月。」
①傑克·弗洛斯特(Jack Frost):「霜凍」的擬人化稱呼。
②布萊克韋爾島(Blackwell):在紐約東河上。島上有監獄。
③棕櫚灘(Palm Beach):美國佛羅里達州東南部城鎮,冬令遊憩勝地。
④里維埃拉(The Riviera):南歐沿地中海一段地區,在法國的東南
部和義大利的西北部,是假節日憩游勝地。
⑤愷撒(Julius Caesar):(100—44BC)羅馬統帥、政治家,羅馬的
獨裁者,被共和派貴族刺殺。布魯圖(Brutus):(85—42BC)羅馬貴族派
政治家,刺殺愷撒的主謀,後逃希臘,集結軍隊對抗安東尼和屋大維聯軍,
因戰敗自殺。
⑥作者詼諧的說法,指美酒、華麗衣物和上流人物。
⑦夏布利酒(Chablis):原產於法國的Chablis地方的一種無
甜味的白葡萄酒。
⑧卡門貝(Carmembert)乾酪(Cheese):一種產於法國的軟乾酪。原
為Fr.諾曼底一村莊,產此乾酪而得名。
⑨指警察,因警察上衣的紐扣是黃銅制的。
⑩阿卡狄亞(Arcadia):原為古希臘一山區,現在伯羅奔尼撒
半島中部,以其居民過著田園牧歌式的淳樸生活而著稱,現指「世外桃園」。
⑾英語諺語:國王不可能犯錯誤(King can do no wrong.)年輕女人轉身面對著他,伸出一隻手,捉住了索比的上衣袖口。
「當然羅,邁克,」她興高采烈地說,「如果你肯破費給我買一杯啤酒
的話。要不是那個警察老瞅住我,早就同你搭腔了。」
年輕女人像常青藤攀附著他這棵大橡樹一樣。索比從警察身邊走過,心
中懊喪不已。看來命中註定,他該自由。
一到拐彎處,他甩掉女伴,撒腿就跑。他一口氣跑到老遠的一個地方。
這兒,整夜都是最明亮的燈光,最輕松的心情,最輕率的誓言和最輕快的歌
劇。淑女們披著皮裘,紳士們身著大衣,在這凜冽的嚴寒中歡天喜地地走來
走去。索比突然感到一陣恐懼,也許是某種可怕的魔法制住了他,使他免除
了被捕。這念頭令他心驚肉跳。但是,當他看見一個警察在燈火通明的劇院
門前大模大樣地巡邏時,他立刻撈到了「擾亂治安」這根救命稻草。
索比在人行道上扯開那破鑼似的嗓子,像醉鬼一樣胡鬧。
他又跳,又吼,又叫,使盡各種伎倆來攪擾這蒼穹。
警察旋轉著他的警棍,扭身用背對著索比,向一位市民解釋說:「這是
個耶魯小子在慶祝勝利,他們同哈特福德學院賽球,請人家吃了個大鵝蛋。
聲音是有點兒大,但不礙事。我們上峰有指示,讓他們鬧去吧。」
索比怏怏不樂地停止了白費力氣的鬧嚷。難道就永遠沒有警察對他下手
嗎?在他的幻夢中,那島嶼似乎成了可望而不可及的阿卡狄亞⑩了。他扣好
單薄的上衣,以便抵擋刺骨的寒風。
索比看到雪茄煙店裡有一位衣冠楚楚的人正對著火頭點煙。那人進店時,
把綢傘靠在門邊。索比跨進店門,拿起綢傘,漫不經心地退了出來。點煙
人匆匆追了出來。
「我的傘,」他厲聲道。
「呵,是嗎?」索比冷笑說;在小偷摸小摸之上,再加上一條侮辱罪吧。
「好哇,那你為什麼不叫警察呢?沒錯,我拿了。你的傘!為什麼不叫巡
警呢?拐角那兒就站著一個哩。」
綢傘的主人放慢了腳步,索比也跟著慢了下來。他有一種預感,命運會
再一次同他作對。那位警察好奇地瞧著他們倆。
「當然羅,」綢傘主人說,「那是,噢,你知道有時會出現這類誤會……
我……要是這傘是你的,我希望你別見怪……我是今天早上在餐廳撿的……
要是你認出是你的,那麼……我希望你別……」
「當然是我的,」索比惡狠狠地說。
綢傘的前主人悻悻地退了開去。那位警察慌忙不迭地跑去攙扶一個身披
夜禮服斗篷、頭發金黃的高個子女人穿過橫街,以免兩條街之外駛來的街車
會碰著她。
索比往東走,穿過一條因翻修弄得高低不平的街道。他怒氣沖天地把綢
傘猛地擲進一個坑裡。他咕咕噥噥地抱怨那些頭戴鋼盔、手執警棍的傢伙。
因為他一心只想落入法網,而他們則偏偏把他當成永不出錯的國王⑾。
最後,索比來到了通往東區的一條街上,這兒的燈光暗淡,嘈雜聲也若
有若無。他順著街道向麥迪遜廣場走去,即使他的家僅僅是公園里的一條長
凳,但回家的本能還是把他帶到了那兒。
可是,在一個異常幽靜的轉角處,索比停住了。這兒有一座古老的教堂,
樣子古雅,顯得零亂,是帶山牆的建築。柔和的燈光透過淡紫色的玻璃窗
映射出來,毫無疑問,是風琴師在練熟星期天的贊美詩。悅耳的樂聲飄進索
比的耳朵,吸引了他,把他粘在了螺旋形的鐵欄桿上。
月亮掛在高高的夜空,光輝、靜穆;行人和車輛寥寥無幾;屋檐下的燕
雀在睡夢中幾聲啁啾——這會兒有如鄉村中教堂墓地的氣氛。風琴師彈奏的
贊美詩撥動了伏在鐵欄桿上的索比的心弦,因為當他生活中擁有母愛、玫瑰、
抱負、朋友以及純潔無邪的思想和潔白的衣領時,他是非常熟悉贊美詩的。
索比的敏感心情同老教堂的潛移默化交融在一起,使他的靈魂猛然間出
現了奇妙的變化。他立刻驚恐地醒悟到自己已經墜入了深淵,墮落的歲月,
可恥的慾念,悲觀失望,才窮智竭,動機卑鄙——這一切構成了他的全部生
活。
頃刻間,這種新的思想境界令他激動萬分。一股迅急而強烈的沖動鼓舞
著他去迎戰坎坷的人生。他要把自己拖出泥淖,他要征服那一度駕馭自己的
惡魔。時間尚不晚,他還算年輕,他要再現當年的雄心壯志,並堅定不移地
去實現它。管風琴的莊重而甜美音調已經在他的內心深處引起了一場革命。
明天,他要去繁華的商業區找事干。有個皮貨進口商一度讓他當司機,明天
找到他,接下這份差事。他願意做個煊赫一時的人物。他要……
索比感到有隻手按在他的胳膊上。他霍地扭過頭來,只見一位警察的寬
臉盤。
「你在這兒干什麼呀?」警察問道。
「沒干什麼,」索比說。
「那就跟我來,」警察說。
第二天早晨,警察局法庭的法官宣判道:「布萊克韋爾島,三個月。」
①傑克·弗洛斯特(Jack Frost):「霜凍」的擬人化稱呼。
②布萊克韋爾島(Blackwell):在紐約東河上。島上有監獄。
③棕櫚灘(Palm Beach):美國佛羅里達州東南部城鎮,冬令遊憩勝地。
④里維埃拉(The Riviera):南歐沿地中海一段地區,在法國的東南
部和義大利的西北部,是假節日憩游勝地。
⑤愷撒(Julius Caesar):(100—44BC)羅馬統帥、政治家,羅馬的
獨裁者,被共和派貴族刺殺。布魯圖(Brutus):(85—42BC)羅馬貴族派
政治家,刺殺愷撒的主謀,後逃希臘,集結軍隊對抗安東尼和屋大維聯軍,
因戰敗自殺。
⑥作者詼諧的說法,指美酒、華麗衣物和上流人物。
⑦夏布利酒(Chablis):原產於法國的Chablis地方的一種無
甜味的白葡萄酒。
⑧卡門貝(Carmembert)乾酪(Cheese):一種產於法國的軟乾酪。原
為Fr.諾曼底一村莊,產此乾酪而得名。
⑨指警察,因警察上衣的紐扣是黃銅制的。
⑩阿卡狄亞(Arcadia):原為古希臘一山區,現在伯羅奔尼撒
半島中部,以其居民過著田園牧歌式的淳樸生活而著稱,現指「世外桃園」。
⑾英語諺語:國王不可能犯錯誤(King can do no wrong.)
6. 在意在英語里,媽媽,我的帽子在哪裡怎在英語里,媽媽,我的帽子在哪裡怎麼讀
英語很簡單又直白,讀成:Dear Mother would you please find out where is my hat? 非常直接又明白,簡單一點,Where is my hat, mummy!
7. 我的帽子在我的頭上。翻譯成英語
My hat is on my head.
8. 我的帽子在哪裡在你的頭上這兩句話用英語分別怎麼寫
Where is my hat?
It is on your head.