⑴ 数学专业英语翻译 p.r.halmos的文章
0。前言
这是一篇主观性的文章,其标题是误导,一个更诚实的标题可能是我如何写数学。它开始于我曾短暂任职的美国数学学会委员会,但它很快就成为不受我控制的私人项目。为了努力控制它,我找来几个朋友阅读,并对它进行评判。这些批评是优秀的,都很敏锐,诚实和有建设性,同时也是矛盾的。 一个说:“没有足够的具体实例”;另一个说:“我不认同需要更多具体的例子”。 一个说:“太长”;另一个说:“也许需要更多”。通过传统(有效)的方法可尽量减少过长证明的沉闷性,如一说:“打破一系列的引理。”另一个说:“其中一个使我恼怒不已的事情就是要习惯于(特别是初学者)提出一个证明并以此作为一长串精心安排,完全枯燥无味的引理。”我大多数的顾问都同意,写这样的文章注定是吃力不讨好的。顾问1:“当一个数学家写了他的第二篇文章的时候,他能确信他知道如何写论文,并能应对不耐烦的建议。”顾问2:“我认为所有人背地里都觉得,如果不被困扰,那么我们可以成为真正一流的阐述者。而如果写作能力受到质疑,那么那些对数学虚怀若谷的人也会怒气丛生。”顾问3使用最强势的言辞;他警告我,既然我不能呈现在对技术问题的讨论上巨大的知识深度,我就不应该对“从我们更多目空一切的同事那里获得的蔑视”而感到惊讶。我的顾问皆为功成名就和众所周知的数学家。我此处的信用额度不会增加他们的声望,但我的误解,误置和误用可能导致他们的烦恼和尴尬。这就是为什么我决定采用不符合学术常规的匿名引用和无名致谢。我对他们的感激之情丝毫不少,更急于承认没有他们的帮助,这篇文章将会变得更糟。 “Hier stehe ich, ich kann nicht anders。”