Ⅰ 动漫《Fate》中有哪些不得不说的梗
正面上我啊
御坂美琴在进行刺激的激战的时候用挑衅的语气说出来的:正面上我啊,但是她原本的意思是:有种正面和我较量啊!但是调皮的字幕组在翻译的过程中将原话翻译为:正面上我啊!听起来刺激又挑逗!想象一下,一个可爱的大眼萌妹对着你说:正面上我啊,你的第一反应是什么?你最先想到的又是什么?(对不起,我污了。。。。。。),也是因此,这个梗被广大热爱动漫的宅男们广泛传播,经常被用于某种挑衅或调戏的场景。
以上就是我觉得比较有意思的梗啦,大家还有什么比较喜欢的梗也可以在评论里分享哦~
Ⅱ 西宁有没有男孩穿女孩的衣服的
这个问题我是第一次见到,原来西宁也有喜欢伪娘的人啊。
不过我相信白天肯定是看不到男孩穿女孩的衣服的(就算是看到也认不出来),但是热爱女装的男孩是肯定有的,只不过不敢表现出来而已。真心交流一下没准能发现在家里偷偷穿女装的男孩。
如果真心喜欢伪娘的话,不如去伪娘吧看看吧。(反正我很喜欢伪娘)
Ⅲ 伪娘用日语怎么说是怎么写,不要五十音
伪娘 にせむすめ 。
“伪娘”这个词,这几年间,已经从原来只在ACG内部流传,逐渐成为社会主流名词,各种才艺选秀,各种舞台表演,都不乏“伪娘”的身影。
“伪娘”的名词解释,可以讲成是“穿上女子服饰、模仿女子行为举止、让人以为是个女性的男子”。
其实,日语里是没有“伪娘”这个词的,倒是台湾的朋友最早创造了这个词。“伪”者,假,非真也。
日语里称呼这种现象,为“男の娘”(おとこのこ),这比中文“伪娘”更加直接更容易理解。
“男(おとこ)”发音为“otoko”,为“男子”之意。
“娘”作为单体汉字时,本应读“むすめ”(musime),但作为组合词,则读“こ”(ko),意为“女孩子、女儿”(未婚的那种)。
整个词连着读,就是“otoko no ko”。
由于日语里“小男孩”也是读作“otoko no ko”,为了区分,现在流行读回“娘”的单体汉字音,于是整个词可以读成“otoko no musime”。