导航:首页 > 职业正装 > 旗袍的历史英语

旗袍的历史英语

发布时间:2023-03-23 08:40:25

⑴ 一篇关于旗袍的英语作文

.

Thename"cheongsam,"meaningsimply"longdress,"'sGuangdongProvince(Cantonese).,however,itisknownas"qipao",whichhasahistorybehindit.


,theyorganizedcertainpeople,mainlyManchus,into"banners"(qi)andcalledthem"bannerpeople"(qiren),.

chuwomenworenormallyaone-piecedresswhich,likewise,cametobecalled"qipao"or"bannerdress."(Manchu)Dynasty,,withlaterimprovements,.


,.Itsneckishigh,collarclosed,anditssleevesmaybeeithershort,mediumorfulllength,dependingonseasonandtaste.,withaloosechest,afittingwaist,andslitsupfromthesides,.


.,,scarves,sashesorfrillstogowithit.


,,.Ineithercase,,eleganceandneatness.l.

Cheongsam

,itsaid.,longgownwithatraditionalstyle."serviceflag",,tomeettheWestandadoptWestern-styletailoredaesthetic,,.

Becauseofthelarge-,manypeople,trycheongsamsservedasChina'sview.Theviewisnotcorrect.Cheongsamisafashion,awitnessoftheera.


旗袍因其式样由满族妇女的长袍改制而成,故称。是民国时期中国妇女开始穿着的、带有传统风格的长衫。

普遍认为,旗袍不同于满族民族服饰“旗服”,现代旗袍是有中国特色,迎合西方审美并采用西式剪裁的,兴起于二十年代,流行于三四十年代的时装。由于旗袍的大范围流行和近年来影视作品的宣传,不少人尤其是对历史了解甚少的年轻人将旗袍当作中国的国服来看待。这样的观点并不正确的。旗袍只是一种时装,一个时代的见证.回答人的补充2009-06-0800:44,itsaid.,longgownwithatraditionalstyle."serviceflag",,tomeettheWestandadoptWestern-styletailoredaesthetic,,.Becauseofthelarge-,manypeople,trycheongsamsservedasChina`sview.Theviewisnotcorrect.Cheongsamisafashion,awitnessoftheera.

⑵ 急急~用英语介绍旗袍

Qipao (Ch'ipau) is one of the most typical, traditional costumes for Chinese women. Also known as cheongsam, it is like a wonderful flower in the Chinese colorful fashion scene because of its particular charm.

In the early 17th century in North China, Nurhachi, a great political and military strategist, unified the various Nuzhen tribes and set up the Eight Banner System. Later he led his troops into Beijing and overthrew the Ming Dynasty. Over the years, a collarless tube-shaped gown was developed, which was worn by men and women. This is the embryo of the Qipao. It became popular among the royal palace of the Qing Dynasty and the mansions of the Manchu nobility. At that time, it was loosely fitted and long enough to reach the insteps. Usually it was made of silk, and embroidered, with broad laces trimmed at the collar, sleeves and edges. The dress empresses of past dynasties wore them. Their style of dress was regarded as the highest of standards for Chinese women for several thousand years.

The only medium to display the elegance of a human body is an elegant costume. Whatever costume a woman wears, in addition to magnificence and nobility, she must have a thirst for elegance or beauty. Perhaps that's the reason why Qipao was born.

In the past, the collar of the costume was made high and tight-fitting to keep warm. Qipao has incorporated this feature, not just for preventing coldness but also for beauty. The collar of Qipao generally takes the shape of a semicircle, its right and left sides being symmetrical, flattering the soft and slender neck of a woman. The collar of Qipao is meticulously made, especially the buttonhole loop on the collar, which serves as the finishing touch. We can't help but admire the designers' artistic originality. The design of the front of Qipao depicts the maturity of women properly, reminding people of the line of a Chinese poem 'A garden full of the beauty of spring can not be prevented from being enjoyed.'

Qipao generally has two big slits at either side of the hem for convenient movement and display of the slender legs of women. Unlike a short-length skirt, the slits of Qipao expose a woman's legs indistinctly when she walks, as if there was a blurred emotional appeal of 'enjoying flowers in mist.'

Qipaos can display Chinese women's modesty, softness and beauty. Like Chinese women's temperament, Qipaos are elegant and gentle.

Like other costumes, the beauty of Qipao comes first. Simplicity is one of its features from the collar, loop, chest, waist and hips to the lower hem, and a Qipao almost varies with a woman's figure. It not only lays stress on the natural beauty of a female figure, but also makes women's legs appear more slender. Mature women in Qipaos can display their graceful refined manner.

Besides its simplicity, Qipao provides designers with vast, creative space: some short, some long, with low, high, or even no collars at all.

Practicality always goes with beauty. Qipaos are worn in both urban and rural areas, its long-standing elegance and serenity making wearers fascinating.

When wearing Qipao, women should pay attention to the match as a whole; particularly middle-aged or elderly women should do so. Hairstyles, jewelry, socks and shoes should match Qipaos properly in color and design.

Today, with the development of the market economy in China, designs or styles of fashions are so dazzling as the stars that the eye cannot take them all in. As a result, people are often at a loss what to choose when facing the vast sea of fashions. On the other hand, it is just a golden opportunity for Chinese national costumes to regain their popularity. Fashion culture has become a point of intersection of social culture, reflecting economic developments, social progress and ecational level. It represents people's spirit, living standards and aspirations towards beauty.

⑶ 关于旗袍的英语短文

Cheongsam(中国旗袍)---makes a woman's life alegend

Ever heard anything of cheongsam? Maybe you have been greatly bewitchered by it when watching the movie In The Mood For Love! And maybe you have already owned an elegant cheongsam in your wardrobe!However, have you ever heard about that the cheongsam has the magic of making a woman"s life a legend? Really, it does! When you wear this traditional Chinese clothes, please always remember this--- Cheongsam, a female dress with distinctive Chinese features, is known to the whole world as a language that expresses the beauty of oriental women . The beauty of cheongsam is that, made of different materials and to varying lengths, they can be worn either on casual or formal occasions. In either case, it creates an impression of simple and quiet charm, elegance and neatness.Cheongsam is not only a kind of representive traditional costume, but also a special language that only belongs to the Chinese women and a kind of expression and flavor. For all the reasons above, now cheongsam enjoys a growing popularity in the international world of high fashion.

⑷ 英语介绍旗袍

翻译如下
旗袍
清统一中国,也统一全国服饰,男人穿长袍马褂,女人穿旗袍。到了上世纪30年代初,旗袍已经极为流行了。旗袍正以浓郁的民族风格,体现了中华民族传统的服饰美。棉制旗袍很受欢迎,尤其是那些具有中国传统图案和文字的式样更受欢迎。至二十年代末,因受欧美服装的影响,旗袍的样式也有了明显的改变。旗袍的袖口便逐渐收小,而且绣边也不像之前那么宽了。如今中山装和旗袍已经成为我国男女服装的代表。
The Qing Dynasty unified China, and unified the nationwide costume as well. By the early 19306, Chi-pao had been very popular. Cheongsam features strong national flavor and embodies beauty of Chinese traditional costume. The cotton cheongsams are selling well, especially the ones with the traditional Chinese patterns and characters.At the end of20s, with the influenced of occident, the style of cheongsam changed obviously. The cuff was reced graally, and embroidered border was not as broad as the previous one. Nowadays, Zhongshan Suit and Qipao have become the representatives of Chinese men and women clothing.

⑸ 旗袍为什么叫cheongsam

长衫,来源于广东话的发音
为什么采用广东话的发音我就不知道了,但是词典上确实是这么解释的。可能最早是从广州流传到欧美地区的吧,虽然起源于北方,但是那时可能还没有对应的英文称呼。

下面是金山词霸上面的解释,你仔细看最后的一部分,关于普通话和广东话的:
cheongsam
[`tFR:N`sAm]
<汉>n.旗袍

cheongsam
cheong.sam
AHD:[chông”s\adie/m“]
D.J.[7t.%806s$8m]
K.K.[7t.%06s$m]
n.(名词)
A long dress with a high collar and slit skirt, traditionally worn by Chinese women.
旗袍:中国女性传统上所穿着的高领开衩裙式连身服饰

Chinese (Cantonese) ch'e¿ng shaam [long gown]
Chinese (Cantonese) ch'e¿ng shaam [long gown]
equivalent to Chinese (Mandarin) cháng [long]
equivalent to Chinese (Mandarin) cháng [long]
Chinese (Mandarin) sh³n [gown]
Chinese (Mandarin) sh³n [gown]

cheongsam
cheong.sam
AHD:[chông”s\adie/m“]
D.J.[7t.%806s$8m]
K.K.[7t.%06s$m]
n.
A long dress with a high collar and slit skirt, traditionally worn by Chinese women.

Chinese (Cantonese) ch'e¿ng shaam [long gown]
equivalent to Chinese (Mandarin) cháng [long]
Chinese (Mandarin) sh³n [gown]

⑹ 英语六级翻译旗袍

英语六级翻译关于旗袍

旗袍是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族。下面是我整理的关于旗袍的英语六级翻译答案,欢迎阅读!

版本【1】

旗袍(qipao)是一种雅致的'中国服饰,源于中国的满族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。

如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。

参考译文:

Qipao is a kind of elegant Chinese dress, which is originated from Manzu Nationality in China. In Qing Dynasty, Qipao is a kind of loose robes which royal women wear. In the 1920 s, having been influenced by western clothing, some changes have taken place in Chinese dress--- Qipao. The cuff of Qipao has became narrow, and the robe has became short. These changes have reflected the beauty of the females.

Today, Qipao often appears in the world fashion show. When Chinese women attend some important social gatherings, they often chhose Qipao as their their first dress. Also, many Chinese brides will choose Qipao as their wedding dress. Some influential people have even suggested that Qipao should be women's national costume in China.

版本【2】

旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。

【翻译答案】

Qipao, an exquisite Chinese clothing, originates from China's Manchu Nationality. In the Qing Dynasty , it was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many changes.For example,the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate women’s beauty.

Nowadays, Qipao quite often appears on world-classfashionshows. It is usually the first choice for Chinese women asthey attend socialparties. Meanwhile, many Chinese brides willselect it as their wedding dress.Some influential personalitieseven suggest making it as the national costumefor Chinesewomen.

版本【3】

旗袍(qipao)是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。

如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。

【参考答案】

Qipao, an exquisite Chinese clothing, originates from China‘s Manchu Nationality。 In the Qing Dynasty , it was a loose robe for the royal women。 In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many changes.For example,the cuffs went narrower, and the dress got shorter。 These changes enabled Qipao to fully elaborate women’s beauty。

Nowadays, Qipao quite often appears on world-class fashionshows。 It is usually the first choice for Chinese women as they attend socialparties。 Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress.Some influential personalities even suggest making it as the national costumefor Chinese women。

【考点解析】

源于:stem from/originate from

在清代:In the Qing Dynasty

受……的影响:influenced by /affected by

经历变化:go through changes/experience changes

充分地展现:fully elaborate/show

出席社交聚会:attend social parties

;

⑺ 旗袍的历史演变

旗袍是女性服饰之一,是带有中国特色、体现西式审美、并采用西式剪裁的时装,是一种东西方文化糅合具象。在现时部分西方人的眼中,旗袍具有中国女性服饰文化的象征意义。

二十世纪初盛行内穿喇叭型宽大袖子的短袄,外套前后摆及地的无袖长马甲。此后旗袍在边、袖、襟、领等处作了一些改动,增加了装饰,出现繁复的变化。但仍保持旧式旗袍马甲的平直宽大风格,袭用传统的直线裁制方式,显露不出女性的窈窕身段。

二十年代后期和三十年代,旗袍在长短、宽窄、开衩高低以及袖长袖短、领高领低等方面的改动尺度有所反复。 1929年,受欧美短裙影响,原来长短适中的旗袍开始变短,下摆上缩至膝盖,袖口变短变小。后来又有校服式旗袍,下摆缩至膝盖以上1寸,袖子采用西式。这一改变遭非议,1931年后旗袍又开始变长,下摆下垂。三十年代中期发展到极点,袍底落地遮住双脚,称为“扫地旗袍”。原先能遮住手腕的旗袍袖子缩短至肘部。以后袖长越来越短,缩至肩下两寸,1936年后几乎无袖。

清代旗袍不开衩,旗袍在缩短袖子时也悄悄在左边开低衩。后来衩越开越高渐渐及膝部高到大腿。由于有人反对,袍衩一度回到膝盖以下。但舆论压力一减小,袍衩又迅速升高,1933年后流行大开衩旗袍。

传统旗袍是上下一条直线,外加高高的硬领。三十年代初期,袍腰开始日积月累地收缩,到一九三四年后,女性身材的曲线终于全部显露出来。高耸及耳的领子也逐渐变矮,后来有的成了无领旗袍。

传统满族旗袍的起源

顺治年间(公元1644年)

清世祖入关,定都北京,继而统一全国。随着政权的初步稳固,开始强制实行服制改革。至此传统服饰汉服几乎全被禁止穿戴,相传千年的上衣下裳的汉服形制只被保留在汉族女子家居时的着装中。庆典场合不分男女都要着袍,各类袍服名目繁多,有朝袍、龙袍、蟒袍及常服袍等之分。 从字义解,旗袍泛指旗人(无论男女)所穿的长袍,不过只有八旗妇女日常所穿的长袍才与后世的旗袍有着血缘关系,用作礼服的`朝袍、蟒袍等习惯上己不归为“旗袍”的范畴。从顺治、嘉庆年间屡次颁布的禁令中,满族女子违禁仿效汉族妇女装束的风气之盛。至清后期,亦有汉族女子效仿满族装束的。满汉妇女服饰风格的悄相交融,使双方服饰的差别日益减小,遂成为旗袍流行全国的前奏。

清朝后期

旗女所穿的长袍,衣身较为宽博,造型线条平直硬朗,衣长至脚踝。“元宝领”用得十分普遍,领高盖住腮碰到耳,袍身上多绣以各色花纹,领、袖、襟、据都有多重宽阔的滚边。至咸丰、同治年间,镶滚达到高峰时期,有的甚至整件衣服全用花边镶滚,以至几乎难以辨识本来的衣料。旗女袍服的装饰之繁琐,几至登峰造极的境界,此时的清王朝正为挽救危亡,清廷洋务派提出“中学为体,西学为用”的救国方略,派遣大批留学生到国外学习。在中国学生最先出现了西式学生的操衣、操帽,洋装的输入,提供了评判美的另一种参照系,直接影响社会服饰观念的变更。日后旗袍演化为融贯中西的新式款型,其受西方影响的改变可说即是由此开始。

民国时的旗袍

1911年辛亥革命风暴骤起,推翻了中国历史上最后一个封建王朝,为西式服装在中国的普及清除了政治障碍,同时也把传统苛刻的礼教与风化观念丢在了一边,解除了服制上等级森严的种种桎桔。服装走向平民化、国际化的自由变革,已经水到渠成,旗袍由此卸去了传统沉重的负担。旧式的旗女长袍既被摒弃,新式旗袍则在乱世妆扮中开始酿成。

此时的时装流行中心早已由苏、扬移至上海。上海又是妇女寻求解放的重镇。传教士、商人、革命党人竞相创办女学,掀起了一股女权运动浪潮,寻求解放的社会大气候荡涤着服饰妆扮上的陈规陋习,趋向于简洁,色调力求淡雅,注重体现女性的自然之美。旗袍最初是以马甲的形式出现,马甲长及足背,加在短袄上。后将长马甲改成有袖的式样,也就成了新式旗袍的雏形。据说得风气之先的上海女学生是旗袍流行的始俑者。当时的女学生作为知识女性的代表,成为社会的理想形象,她们是文明的象征、时尚的先导,以至社会名流时髦人物都纷纷作女学生装扮。

30、40年代是旗袍的顶盛期,这时出现的改良旗袍又在结构上吸取西式裁剪方法,使袍身更为称身合体。旗袍虽然脱胎于清旗女长袍,但已不同于旧制,成为兼收并蓄中西服饰特色的近代中国女子的标准服装。 旗袍源于旗人之袍,而北京是旗人聚居最多之地,所以直至清末民初,旗袍是属于京派文化的。清代的旗人之袍包括男袍和女袍,但由于旗袍是女装,所以也可以说旗袍源于旗女之袍。清初较为瘦长紧窄小袖素简的旗女之袍,到了清末已变得宽大繁褥。辛亥革命之后,旗人多弃袍服而着大褂与裤,故20世纪10年着旗袍者极少,20年代才略有回复。鼎革后的旗袍有了质的变化,这个变化的主要发生之地,却是上海。

清末旗女之袍与民国旗袍的主要差别有三点:

1. 旗女之袍宽大平直,不显露形体;民国旗袍开省收腰,表现体态或女性曲线。

2. 旗女之袍内着长裤,在开衩处可见绣花的裤脚;民国旗袍内着内裤和丝袜,开衩处露腿。

3. 旗女之袍面料以厚重织锦或其他提花织物居多,装饰繁琐;民国旗袍面料较轻薄,印花织物增多,装饰亦较简约。

正是这三点差别,使旗袍发生了质的变化--从传统的袍服变成可与西方裙服相类比的新品种。袍服是外套,是强调功能(防寒、遮体、表示身份等)的服装种类,其审美意味是传统的含蓄。裙服,法语中的robe或英语中的one-piece dress,虽也有着与中国袍服相仿的历史和强调功能的传统,但表现女性体态曲线却也是它悠久的传统之一;而现代裙装则加强了这一特点,由含蓄的、理想化的、局部的表现,变为暴露、性感和全身的表现。现代西方裙装的所有这些表现女性体态细微变化的表现而言,民国旗袍是无与伦比的。新中国成立之后,大陆穿旗袍的女性急剧减少。有一位知名人曾不无遗憾地说:"对身材较好的女子而言,不能穿旗袍实在是一大损失!"

⑻ 旗袍用英语怎么

旗袍用英语:cheongsam ,读音:英[tʃɒŋ'sæm] 美['tʃɑːŋsæm]

相关短语

1、Rose cheongsam玫瑰旗袍

2、Cheongsam dress旗袍裙

3、Cheongsam show旗袍秀

常见句型:

1、Cheongsam is mounted with silvery lace.

旗袍镶着灰银色的花边。

2、Why do Han people like to wear the cheongsam?

汉族妇女为啥喜爱穿旗袍?

3、IwanttobuyaCheongsamformyself.

我想要给自己买一件旗袍。

(8)旗袍的历史英语扩展阅读:

1、同义词:chirpaur、

读音:英[tʃɜː'pɔːr]美[tʃɜː'pɔːr]

释义:n.旗袍

例句:, connecting dress skirt,chirpaur.

女士应当穿西装裙,连衣裙,旗袍。

2、cheongsam的用法:

英文里的Cheongsam虽然是满族男装“长衫”的音译,在实际应用上仅指女装旗袍。传统的男式旗人之袍现在一般称长袍、大褂、长衫。

⑼ 旗袍 英文简介

以下这篇关于中国旗袍的完整介绍内容,应值得你参考:
CHINESE CHEONGSAM (QIPAO)
The cheongsam is a female dress with distinctive Chinese features and enjoys a growing popularity in the international world of high fashion.
The name "cheongsam," meaning simply "long dress," entered the English vocabulary from the dialect of China's Guangdong Province (Cantonese). In other parts of the country including Beijing, however, it is known as "qipao", which has a history behind it.

When the early Manchu rulers came to China proper, they organized certain people, mainly Manchus, into "banners" (qi) and called them "banner people" (qiren), which then became loosely the name of all Manchus. The Manchu women wore normally a one-piece dress which, likewise, came to be called "qipao" or "banner dress." Although the 1911 Revolution toppled the rule of the Qing (Manchu) Dynasty, the female dress survived the political change and, with later improvements, has become the traditional dress for Chinese women.

Easy to slip on and comfortable to wear, the cheongsam fits well the female Chinese figure. Its neck is high, collar closed, and its sleeves may be either short, medium or full length, depending on season and taste. The dress is buttoned on the right side, with a loose chest, a fitting waist, and slits up from the sides, all of which combine to set off the beauty of the female shape.

The cheongsam is not too complicated to make. Nor does it call for too much material, for there are no accessories like belts, scarves, sashes or frills to go with it.

Another beauty of the cheongsam is that, made of different materials and to varying lengths, they can be worn either on casual or formal occasions. In either case, it creates an impression of simple and quiet charm, elegance and neatness. No wonder it is so much liked by women not only of China but of foreign countries as well.

◎你若对于部分内容有理解上的问题,可以发信息沟通。

⑽ 关于旗袍的英语文章

The cheongsam is a female dress with distinctive Chinese features and enjoys a growing popularity in the international world of high fashion.The name "cheongsam," meaning simply "long dress," entered the English vocabulary from the dialect of China's Guangdong Province (Cantonese). In other parts of the country including Beijing, however, it is known as "qipao", which has a history behind it. When the early Manchu rulers came to China proper, they organized certain people, mainly Manchus, into "banners" (qi) and called them "banner people" (qiren), which then became loosely the name of all Manchus. The Manchu women wore normally a one-piece dress which, likewise, came to be called "qipao" or "banner dress." Although the 1911 Revolution toppled the rule of the Qing (Manchu) Dynasty, the female dress survived the political change and, with later improvements, has become the traditional dress for Chinese women.

与旗袍的历史英语相关的资料

热点内容
怎么穿好机车牛仔裤 浏览:796
郑州万达男装品牌有哪些 浏览:114
女装童装哪个挣钱 浏览:172
建瓯市小学校服 浏览:974
裤子中线坏了怎么办 浏览:683
制服丝袜成人天堂影院 浏览:296
2014春秋季运动女装厂家 浏览:553
焦作哪里卖童装 浏览:86
亲子装女装棉袄 浏览:447
推荐的睡衣品牌 浏览:19
裤子掉色补色 浏览:486
惠州综合高级中学校服 浏览:609
童装身高150 浏览:345
童装软装设计 浏览:398
男土衣服搭配衬衫图片 浏览:203
皮肤黑的适合什么颜色帽子好看 浏览:259
阿里巴巴地摊货女装批发 浏览:62
去南雄帽子峰看银杏 浏览:887
裤子的泼墨怎么弄走 浏览:125
男装翻领丝光棉t恤价格 浏览:454